CERTIFIED & OFFICIAL TRANSLATIONS
Poplawski Translations offers the following types of official translations:
There are numerous reasons you may need to have a translation certified. Certified translations are often required for official documents such as:
- Marriage certificates
- Birth certificates
- Deed polls
- Medical documentation
- Academic certificates
- Documents filed in support of a visa application etc.
How are our translations certified?
Every certified translation issued by Poplawski Translations bears the following:
- A declaration stating that the translation is "a true and accurate translation of the text provided"
- The language combination for the translation
- The company stamp
- The signature of the linguist
- The date and the company's contact details (address, phone number, email address)
- A printed copy of your source document*.
* Did you know that we do not need to see your original document to produce a valid Certified Translation? We always print out a copy of your document and attach it to your translation. Therefore wherever you submit your translation, the printout and the original can easily be compared and accepted.
There is no such thing as a Sworn Translator in the UK. A Certified Translation serves as the equivalent of a sworn translation.
Please note that Polish authorities often accept either a sworn translation or a certified translation. It is therefore advisable to clarify it with the relevant authorities as certified translations are usually less expensive and quicker to produce than sworn ones.
Swearing an Affidavit is usually required when you are presenting your translation as evidence in court. This additional level of legalisation takes place between our company representative and a solicitor.
Translator’s statement of truth
Some authorities require a translator's statement of truth to certify an official translation (in certain UK court proceedings or for official translations to be accepted in Australia). A translator’s statement of truth is a declaration signed by a linguist containing their short biography (education, years of experience and accreditation).
Some jurisdictions require personal documents that have been translated, to be notarised before they can be accepted. In such cases, we shall arrange for a notarial certificate to be issued with the translation.
Some jurisdictions require translations to be Apostilled before they can be accepted. This process consists of two stages.
We shall arrange for a notarial certificate to be issued for the translation;
We shall send the translation and notarial certificate to the FCO (Foreign and Commonwealth Office) for Apostille Legalisation.