Welcome to Poplawski Translations

Over 16 years’ experience as a professional interpreter and translator, with eight years’ experience in simultaneous interpretation.


A Chartered Linguist specialising in technical, scientific and medical translations; a well-organised individual who has interpreted at leading medical and pharmaceutical conferences, UK courts, tribunals and police stations, among other projects. A near-native English speaker with a solid grounding in both English and Polish grammar.

 

  • Simultaneous (conference) interpreter

  • Chartered Linguist (translator and interpreter)

  • Member of Chartered Institute of Linguists

  • Registered Public Service Interpreter

  • Metropolitan Police accreditation

  • Linguistic consultant and localisation specialist

 

(Click on the logos below to verify the memberships)
Chartered.png
member-logo-mcil.png
Simon Poplawski, BSc. (Hons), Chartered Linguist, MCIL (No. 51456), RPSI (No. 14040)
About me

A time-served court interpreter, simultaneous interpreter, translator and Chartered Linguist with a background working for the Metropolitan Police. In 2007, I decided to start my business and work as a full-time linguist, incorporating the qualities that mattered most to me personally.

I am passionate about going the extra mile to give you speedy, accurate translations and great customer service at a fair price.

 

My services are:

 

  • Timely – I take great pride in delivering on time

  • Accurate – the devil is in the detail and I know it

  • Responsive – I aim to get back to you within 30 minutes

  • Friendly – always here to help

  • Fair – you will always get great value for money

  • Trustworthy – take a look at what my clients have to say about me on Google!

 

I never cut corners and am properly vetted, accredited and experienced with a view to building long-term relationships with my valued clients. I want my customers to remain at the centre of my activities, and everything I do is built around giving my clients the best possible customer experience.

Rather than taking the approach that any problems can be solved later, quality assurance checks allow me to deliver accurate results first time, every time. Attention to detail underpins my mission to deliver the best service in the industry.

And because so often the projects I handle have broad requirements, I cooperate with skilled DTP specialists. There’s no file format I cannot handle!

I love to exceed my clients’ expectations. This has included arranging overnight translations and courier deliveries, providing tracking numbers and checking regularly to make sure that documents arrive with the client on time.

I want to continue our engagement with the Chartered Institute of Linguist Mentoring Programme, to give back to society. I volunteer as a mentor at the Chartered Institute of Linguists, where I give guidance to young translators and interpreters starting out on their careers.

Certificates and references
 

© Poplawski Translations 2007 - 2020

Reference Letter 3